Está basada en una historia de amor extraída de la Eneida de Virgilio, sobre la legendaria reina de Cartago, Dido, y el refugiado troyano Eneas. Cuando Eneas y su tropa naufragan en Cartago, él y la reina se enamoran. Pero, por envidia a Dido, las brujas se confabulan y le hacen creer al héroe que debe partir y que el destino del héroe es fundar Roma. Ella, que no puede vivir sin su amor, se deja morir.
Es una de las óperas más importantes del barroco, la más conocida de Purcell y quizás de toda la producción inglesa. Una de las partes más conocidas es el Lamento de Dido, When I am laid in earth (Cuando yazca en la tierra). En la que es posiblemente la más famosa escena en la ópera, Dido dice sus últimas palabras a su leal doncella, Belinda, antes de morir. Aquí os pongo la traducción del texto.
Recitativo
no causen problema alguno en tu pecho; (x2)
Recuérdame, pero ¡ah! Olvida mi destino; (x2)
Recuérdame, recuérdame, pero ¡ah! Olvida mi destino. (x2)
Recitativo
- Thy hand, Belinda, darkness shades me,
- On thy bosom let me rest,
- More I would, but Death invades me;
- Death is now a welcome guest.
- Tu mano, Belinda; me envuelven las sombras.
- Déjame descansar en tu pecho.
- Cuanto más no quiera, pero me invade la muerte;
- La muerte es ahora una visita bien recibida.
- When I am laid, am laid in earth, May my wrongs create
- No trouble, no trouble in thy breast;(x2)
- Remember me, but ah! forget my fate,(x2)
- Remember me, remember me, but ah! forget my fate.(x2)
no causen problema alguno en tu pecho; (x2)
Recuérdame, pero ¡ah! Olvida mi destino; (x2)
Recuérdame, recuérdame, pero ¡ah! Olvida mi destino. (x2)
No hay comentarios:
Publicar un comentario